Qualität
- Abgeschlossenes Hochschulstudium mit dem akademischen Grad der Diplom-Übersetzerin (Humboldt-Universität zu Berlin)
- Allgemein beeidigte Dolmetscherin für die Berliner Gerichte und Notare
- Ständiger Zuwachs und Aktualisierung der fachlichen Kompetenz durch Fortbildungen und Schulungen
- Konsistenz in Stil und Terminologie
- Einsatz des Translation-Memory-Systems TRADOS und der Terminologieverwaltungssoftware MultiTerm
- Berücksichtigung der betriebsinternen Terminologie
- Zeitersparnis durch kurze Kommunikationswege
- Termintreue
- Absolute Verschwiegenheit
